Question ID: 34823
0
0

Salaam
Is a Muslim a kaafir if he verbally sings and dances with hand and body actions, or verbally says the below song(lyrics) &dances to it or sings along with the song(lyrics) & also enjoys/enjoyed it. As well as verbally recommends and compliments or verbally says,’it’s nice, it’s good, I like it, listen to it, it’s lovely, it’s my favourite song, it’s one of the best songs I enjoyed it , I have enjoyed it/that” etc and other compliments and comments?
The below song/lyrics also contains has some Hinduism&sikhism religion words/lyrics e.g: “Apni maang tikka(Hindu culture describes that the maang tikka is not just an adornment but it is a symbol of uniting the male and female for the rest of their life) suhaagan ho”,which means:”May my parting of the hair always have vermilion/sindoor”(a sign that shows that the woman is married and her husband is alive in hinduism and sikhism(in the below song)).
The song also contains/has words and lyrics such as “bindi”(A bindi, Hindi from Sanskrit bindu, meaning ‘point, drop, dot or small particle’, is a red dot worn on the centre of the forehead, commonly by Hindu, sikh and Jain women. The word bindu dates back to the hymn of creation known as Nasadiya Sukta in the Rigveda. Bindu is considered the point at which creation begins and may become unity. It is also described as “the sacred symbol of the cosmos in its unmanifested state).
Below is the indian song/lyrics in Urdu and English translation(mentioned above):
” Aah aah aah aah, aah aah aah
Bole chudiyan, bole kangna:The bangles say, the bracelet say
Haai main ho gayi teri saajna: That I have become yours, beloved:
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya: Without you, I could not live, I would die

Le jaa le jaa, dil le jaa le jaa: Take away the heart, take it away
Le jaa le jaa, soniye le jaa le jaa :Take away, my beloved, take it away)

Le jaa le jaa, soniye le jaa le jaa: Take away, my beloved, take it away
Dil le jaa le jaa, ho: Take away my heart

Bole chudiyan, bole kangna: Your bangles say, your bracelet say
Haai main ho gaya tera saajna: I have become yours, beloved
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya: Without you, I could not live, I would die
Le jaa le jaa, soniye le jaa le jaa: Take away, my beloved, take it away
Dil le jaa le jaa, ho: Take away my heart

Haai haai main marjaawa marjaawa tere bin: Oh, I’d die, I’d die without you
Ab to meri raatein kat ti taare gin gin: Now all my nights I spend counting stars
Bas tujhko pukaara kare, meri bindiya ishaara kare: I only call you, my bindi will signal you

Hoye, lashkaara lashkaara teri bindiya ka lashkaara: Oh that sparkle, sparkle, sparkle of your bindi(a decorative dot put on the centre of forehead)
Aise chamke jaise chamke chaand ke paas sitaara:It shines as the stars shines next to the moon

Oh oh, oh oh oh, oh oh oh oh oh
Meri paayal bulaaye tujhe, jo roothe manaaye tujhe: My anklets are calling you, they will soothe your sulk
O sajan ji, haan sajan ji:Oh my beloved, yes my beloved
Kuch socho, kuch samjho meri baat ko: Think a little, understand what I’m saying to you

Bole chudiyan, bole kangna: Your bangles say, your bracelet say
Haai main ho gaya tera saajna: I have become yours, beloved
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya: Without you, I could not live, I would die
Le jaa le jaa, soniye le jaa le jaa: Take away, my beloved, take it away
Dil le jaa le jaa, ho: Take away my heart

Apni maang suhaagan ho: May my parting of the hair always have vermilion(a sign that shows that the woman is married and her husband is alive)
Sang hameshaa saajan ho: May my beloved be with me forever
Aake meri duniya mein vaapas na jaana: Now that you’ve come into my world, don’t ever leave it
Sehra baandhke maahi tu mere ghar aana: Come to my house and wearing the ‘Sehra'(A head-dress worn by the groom before his wedding)

Oye soni kitti soni aaj tu lagdi ve: Oh how beautiful you look today
Bas mere saath yeh jodi teri sajdi ve: If only I am Your partner, then our couple seems perfect
Roop aisa suhaana tera, chaand bhi hai deewana tera: Yours beauty shines so brightly, even the Moon be crazy about you

Jaa re jaa oh jhoothe teri galla hum na mane: Go on with you, liar, I’m not buying your flattery
Kyoon taarife karta hai tu humko sab kuch jaane: Don’t flatter too much, you’re giving yourself away

Ho, oh oh oh, oh oh oh oh oh, ho oh oh oh oh
Mere dil ki duaa yeh kahe, teri jodi salaamat rahe: My heart speaks the prayer that this match will prosper

O sajan ji, haan sajan ji: Oh my beloved, yes my beloved
Yunhi beete saara jeevan saath mein: May our whole lives we spend together like this

Bole chudiyan, bole kangna: Your bangles say, your bracelet say
Haai main ho gaya tera saajna: I have become yours, beloved
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya.”

Marked as spam
Asked on January 22, 2018 9:14 pm
70 views
0
Private answer

If the person believes in anything of Kufr in nature then that wretched fellow has lest Islaam.
He is nevertheless is committing a major sin shamefully and sooner than later leaves Islaam.
Must repent and reform.
Safe to read Kalimah again Nikah if married.

Marked as spam
Answered on January 28, 2018 8:06 pm