If muslim likes indian love song& verbally says that its his favourite & loves words&verses in song&one of verses has following words(Urdu)which is for his lover:
‘Raaton ka sukoon bhi hai Subah ki azaan hai(you are the peace of nights and morning Azaan/prayer)
Is Muslim kafir by any of above&liking&listening&verbally singing above words&rest of song( best possible translation copied&pasted below)
“Na woh akhiyan ruhani,khusboo suhani kahin
Na woh chehra noorani kahin
Na wo sajri jawani kahin
neither there are those soulful eyes&smile&fragrance anywhere,
nor that illuminated face anywhere.
nor is that beautiful youth anywhere else.
Jag ghoomeya thaare jaisa na koi
I have roamed around the world&there is no one like you.
Na toh hansna rumaani kahin
Na woh rangli adayein dekhin
Na woh pyari si nadani kahin
Jaisa tu hai waisi rehna
neither there is that romantic smile anywhere,nor is there that lovely fragrance anywhere.there are no such colorful charms anywhere,
nor is there that lovely innocence anywhere remain as you are.
Baarishon ke mausam ki bheegi har ali tu
Sardiyon mein gaalon pe jo aati mere lali tu
Raaton ka sukoon
Raaton ka sukoon bhi hai Subah ki azaan hai
Chahton ki chaadron mein kare rakhwali tu
you are the wet greenery of the rainy seasons,you are that redness that comes on the cheeks in winters.
you are the peace of nights and morning azaan/prayer
I have held you in the sheets of affections.
Kabhi haq saare rakhta hai
Kabhi samjhe begaani kahin
Tu toh jaanta hai marke bhi
Mujhe aati hai nibhani kahin
Woh karna jo hai kehna
sometimes you burn like a fire&sometimes you are rainwater
sometimes you agree with me silently&sometimes you do what you wish.
Apne naseebon mein yaa Honsle ki baaton mein
Sukhon aur dukhon wali Saari saugaaton mein
Sang tujhe rakhna hai Tere sang rehna
Meri duniya mein bhi Mere jazbaaton mein
in my fate or in the talks of courage
in all the gifts of joy&sorrows.
you have to be with me,
in my world&in my emotions too.